中國特色時(shí)代,英文詞匯都不夠用了:走進(jìn)英文俚語(yǔ)詞典的中式英語(yǔ)
摘要:“中式英語(yǔ)”還影響了世界,搭起了兩國人民友好的橋梁。有數據稱(chēng)1994年以來(lái)加入國際英語(yǔ)行列的詞匯中,中式英語(yǔ)貢獻了5%至20%,超過(guò)任何其他來(lái)源。
老外聽(tīng)到Chinglish會(huì )是一種怎樣的體驗?
就近年情況目測:他們并沒(méi)被我們雷個(gè)外焦里嫩,反而感覺(jué)好極了~
英國《衛報》曾發(fā)文稱(chēng),以“goodgoodstudy,daydayup”(好好學(xué)習,天天向上);“Howareyou”(怎么是你?)、“Howoldareyou”(怎么老是你?)為代表的中式英語(yǔ)在網(wǎng)絡(luò )上吸引了大批狂熱的追隨者,甚至有人專(zhuān)門(mén)研究這種語(yǔ)言現象。
“中式英語(yǔ)”還影響了世界,搭起了兩國人民友好的橋梁。有數據稱(chēng)1994年以來(lái)加入國際英語(yǔ)行列的詞匯中,中式英語(yǔ)貢獻了5%至20%,超過(guò)任何其他來(lái)源。
不僅Longtimenosee(好久不見(jiàn))這樣的中式英語(yǔ)老外能聽(tīng)懂;
Nozuonodie(不作死就不會(huì )死)和Youcanyouup(你行你上啊)這種中式網(wǎng)絡(luò )流行語(yǔ),也赫然出現在美國在線(xiàn)俚語(yǔ)詞典UrbanDictionary中;
甚至高大上的《牛津英語(yǔ)詞典》還收錄了Dama(大媽?zhuān)uhao(土豪)音譯特色詞匯。
中國特色時(shí)代,英文詞匯都不夠用了,特增加新的單詞如下:
1.Smilence笑而不語(yǔ)
2.Togayther同志終成眷屬
3.Democrazy特色民主
4.Shitizen屁民
5.Z-turn折騰
6.Departyment有關(guān)部門(mén)
7.Chinsumer在國外瘋狂購物的中國人
8.Sexretary女秘書(shū)
9.Circusee圍觀(guān)者
10.Vegesteal偷菜
11.Animale男人天性
12.Gunvernment槍桿子里出政權
13.Niubility牛逼
14.Propoorty房地產(chǎn)
15.Stupig笨豬
難道今后說(shuō)英語(yǔ)可以任由咱盡情創(chuàng )造,任性發(fā)揮了?
當然……想得美!